Mittwoch, 14. August 2019

11.08.2019 - 9.Tag - Messe


Tag 9: Messe
Day 9: Mass


Sonntag – noch während der Dunkelheit eilen die Gläubigen herbei. Die Kirche in Holili steht erst im Rohbau, doch füllt sie sich zur Gänze um 7.00 Uhr morgens. Die 35 Stimmen des Chores lassen den neuen Tag erklingen. Manche GottesdienstbesucherInnen waren eine Stunde zu Fuß unterwegs, wie mir der Pfarrer bewegt erklärt. Die Menschen sind sehr arm, es ist ihnen anzusehen, aber voller Stolz zelebrieren sie ihren Glauben, sie ihren werdenen Kirchenbau und bangen um das Pfarrzentrum, zu dem erst das Fundament betoniert ist. Vor allem als Platz für die Kinder und Jugendlichen brauchen sie es.

Sunday- during the darkness, the faithful are on their way. The church is only the building shell, but at 7:00 it is filled wih people. The 35 voices of the choir let sound the new day.The participants of the Holy Mass needed an hour to come. The people are very poor, you can see it, but with proud they ekebrate their faith. They are full of hope to build the church soon and to get the Centre of the Parish, their children and youth need it so much.

Messe in der Schule - Mass in School
In der Schule treffen um 9.00 Uhr die 200 Kinder ein, die das Wochenende über hier wohnen....
Und auch sie feiern gemeinsame Heilige Messe. Sie singen und beten mit großer Begeisterung und viel Bewegung und Tanz.

In the Rizalisa School 200 children, who stay at school the whole year, come to their own Holy Mass in the eating hall. They are singing and praying with great enthusiasm, much movement and dances.


Messe in der Schule - Mass in School

Nach der Mittagspause holt uns Sr. Rosa, bzw. Sr. Reflector – wie wir sie nennen – zum Spaziergang ab. Wir gehen zu Fuß an den Grenzübergang nach Kenia. Nach einem kurzen Plausch mit dem Grenzbeamten wird uns erlaubt, eine Runde durch den Übergang zu machen und auch die Ein- und Ausreisesicherheitszone zu durchqueren. Die Beamtinnen unterhalten sich mit uns, wünschen schönen Aufenthalt, erklären die Passkontrolle – ohne unsere Pässe anzusehen. "Jetzt könnt ihr zuhause sagen, dass ihr Kenia gesehen habt," schmunzelt Sr. Reflector.

Blick nach Kenia - View to Kenya
In the afternoon Sr. Rosa, better said Sr. Reflector – as we call her – takes us for a small walk. We go to the border to Kenia. After a short chat with the frontier-guard we are allowed to make a round through the frontieer-zone and the immigratory- and emmigrantzone. We have another smalltalk with the officer from Kenia and then we go back home to Tansania. "Now you can say, you have seen Kenia", Sr. Reflecta is amused.





In unserem "Seven Stars Hotel" angekommen, beginnt Sr. Rosa über ihr Projekt, die Schule für die Massai Mädchen nach zu sinnen. Man sieht ihr den inneren Schmerz über deren Leid an. Fast wütend erinnert sie an diese grausamen Zustände und die fehlenden Lebensmöglichkeiten der Mädchen. Mir kommt sofort Hildegard Burjan in den Sinn. So mag sie vor hundert Jahren über die rechtlosen Hausmädchen gesprochen haben, um dann durch ihr politisches und soziales Engagement soviel zu verändern. Mein Wunsch wäre die Unterstützung dieser werdenden Schule als neues Projekt unserer "Pfarre Hildegard Burjan". Ein Hildegard Burjan Schlafraum, Schutz- und Entwicklungsraum für die Massaimädchen wäre passend. Selige Hildegard Burjan hilf mit!

Back in our "Seven Stars Hotel" Sr. Rosa starts to dream about her project, the school for the girls of the Masai. You can see, how concerned she is about their suffering. Nearby enraged she tells about the horrible conditions and the less possibilities for life. I remember Hildegard Burjan. Maybe 100 years ago she fought in the same way for the rights of the housemaids. In the end she changed so much because of her political engagement. My desire is to support this new school as a new project our parish "Hildegard Burjan". A Hildegard Burjan sleeping room – space for developement and protection. "Beautyfied Hildegard Burjan help!"


Der Tag klingt mit dem gemeinsamen Abendessen bei den Schwestern aus. Wir erfahren aus deren Alltag, aus ihren persönlichen Wegen hin zum Dienst im Orden. Am Ende des Abends kommt Sr. Rosa noch einmal zu Wort:: "Ich will morgen früh mit einem TukTuk zwei Ziegen und drei Hühner von der Schule hier zur Massai -schule bringen. Mit 1. September treffen ja die ersten Kindergartenkinder ein. Da können wir sie schon mit Ziegenmilch verköstigen." - Von Martin

We finish the day together with the sisters with a meal. We hear about their work, their personal way and about their services for the congregation. In the end Sr. Rosa tells us about her plans for the next day: She will go by TukTuk to bring two goats and 3 chicken to the new school for the Massai. On first of september she will start with the first children in the kindergarden. So they can cook with the milk and have their own eggs. From Jutta

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen