Montag, 12. August 2019

10.08.2019 - 8.Tag - Holili


Tag 8: Holili

Day 8: Holili


Nach einer Nacht in einem Gästehaus mit dem klingenden Namen „Seven Stars“ (Nomen non semper est omen!) starten wir um 7.30 mit dem Frühstück, das die Schwestern liebevoll für uns bereitet haben. Ungewöhnlich am Frühstücksbuffet ist für uns eigentlich nur die Bananensuppe mit Ziegenfleisch (schmeckt sehr gut!) ;-) Die Schüler/innen des Internats haben am Samstag immer Putztag und wir sehen voll Staunen, mit welchem Einsatz sie ihre Klassenräume, Schlafsäle und Gemeinschaftsräume gemeinsam putzen. Wir beteiligen uns allerdings nicht an der Putzaktion, sondern fahren mit der Schwester Oberin und Schwester Betty zur Sanya Station, wo uns die Schwestern ihr neuestes Projekt vorstellen. Auf dem Weg zur Station, der uns lange Zeit durch abwechslungsreiche Landschaft führte, konnte Schwester Oberin auch gleich die Wirksamkeit der von Pfarrer Martin überreichten Warnweste unserer Pfarre testen. Nach der ersten Polizeikontrolle, bei der uns ein sehr freundlicher Polizist darauf aufmerksam machte, dass wir alle die Gurte anlegen sollten, legte Schwester Oberin auf dem Beifahrersitz nämlich die Warnweste an – und prompt wurden wir bei den folgenden 4 Kontrollen von lächelnden Polizist/innen durchgewunken.

We passed the night in a guest house pretentiously named „Seven Stars“ (Nomen non semper est omen!), then started at 7.30 a.m. with breakfast served by the sisters with much love. We found some quite unusual breakfast items like banana soup with goat (very tasty!):-) The pupils usually clean up their boarding school on saturdays and we were really astonished to see the enthusiasm with which they tidied up their classrooms, dormitories and halls together. However we didn`t join them to clean, but rather went to Sanya Station with Sister Rose and Sister Betty where they presented their latest project. On our way to the station Sister Rose could check the efficacy of the jacket-reflector from our parish which Father Martin had brought from Vienna as a little present. When first held up by the police a very friendly police man told us to fasten our seat belts. Sister Rose, sitting in the first row put on the jacket-reflector after that – and all the following controls we could pass seeing policemen smile.

Visionen und ihre Umsetzung
Visions and how they become real


Schwester Rose gibt den Arbeitern Anweisungen -
Sister Rose gives instructions to the workers
Über holprige, staubige Straßen, vorbei an großflächigen Feldern mit Mais, Sonnenblumen u.a. sowie an Tierherden, die von Massaikindern gehütet werden, gelangten wir zu einem Ort – mitten im Nichts in unseren Augen. Dort präsentierten uns die Schwestern stolz die ersten Gebäude ihres neuen Projektes: Kindergarten und Grundschule für die Kinder der rund 850 Massaifamilien, die in dieser Gegend leben. Die Vision der Schwestern wurde vor unseren Augen lebendig, während sie uns Pläne zeigten, erzählten und im einzigen Gebäude die ersten beiden Klassenräume zeigten, wo Tafel und Kreide bereits auf die Kinder warten. Im provisorischen Lager aus Wellblech warten gar schon die großen Kochtöpfe, Häferl und T-Shirts auf die Kinder..... Wo europäische Behörden definitiv keine Betriebsgenehmigung erteilen würden, starten die Schwestern im September mit den ersten Kindern – sie wollen hier keine Zeit verlieren.

Dusty and bumpy roads, wide fields with corn, sunflowers and others, cattles and goats held by Massai children – all of this we could admire on our way which led us to a place in the middle of nowhere at our sight. At this place the sisters proudly presented the first buildings of their latest project: nursary and primary school for children of around 850 Massai families living in the surroundings. The sisters vision was filled with life while they showed us the plans, talked about them and then showed us in the only building standing yet the first two classrooms, where blackboard and chalks already wait for the children. There also is a preliminary store, where even big pots, cups and shirts with logos are ready to be used..... Where european authorities definitely would not give any permission to start anything, the sisters start in september with the first kids – they do not want to lose any time.

Übersichtsplan über die geplanten Gebäude -
Overfiew for the planed buildings



Einer von zwei fertigen Klassenräumen -
One of the finisher classrooms



















Ziel des Projektes ist es, die Kinder der Massai und insbesondere die Mädchen in den Genuß von Bildung kommen zu lassen. Das ist insbesondere für die Mädchen wichtig, die in den Traditionen der Massai mit Polygamie, früher Zwangsheirat, Genitalverstümmelung und Ausbeutung im Alltag konfrontiert sind. Die Schwestern und unser Busfahrer werden sehr emotional, als sie uns erzählen, unter welchen Bedingungen vor allem die Mädchen und Frauen der Massai zu leiden haben. Es sind, wie es Schwester Oberin nennt, Traditionen, die in die Sackgasse führen – dead end traditions – und das in unserer heutigen Zivilisation!

The project is aimed at giving education to the children of the Massai, first of all to the girls. It is important for girls especially, as traditions of the Massai mean that girls are faced with polygamy, forced marriage at a very young age, female genital mutilation and conditions near to slavery in their everydays lives. The sisters and even our bus driver become very emotional when they talk about the conditions which make the girls and women of the Massai suffer. They have to deal with dead end traditions as sister Rose calls them – and that in our nowadays civilisation!

Kreide und Schuluniformen sind schon da -
Chalk and school uniforms are still there

Töpfe und Geschirr - Pots and dishes

Wenn es nach den Plänen der Schwestern geht, steht in einigen Jahren auf diesem Territorium ein Internat mit allem Drum und Dran für die Kinder der Massai – mit Schulgebäude, Schlafsälen, Sport- und Freizeiteinrichtungen.... Wir sind überzeugt, dass der Enthusiasmus der Schwestern und ihr fester Wunsch, die Lebensbedingungen der Massaikinder zu verbessern, bald konkrete Früchte tragen wird.

According to the sisters plans one will find a boarding school on this territory in some years with all you may imagine for the children of the Massai – with school, dormitories, places for sport and leisure time..... We are very sure that the enthusiasm of the sisters and their strong wish to improve the living conditions for the children of the Massai very soon will bring positive changes.

Das Gelände für die neue Schule -
The land for the new school

2 Kommentare:

  1. Vielen Dank für die tollen Reiseberichte, die authentisch, witzig und vor allem sehr informativ rüberkommen.
    Für mich seid ihr die Henry Morton Stanleys, David Livingstones, Hans Heinrich Josef Meyers,.... der Neuzeit :-).
    Enjoy the journey and catch the moments!

    AntwortenLöschen
  2. Toller lebhafter Bericht. Für uns unvorstellbar, wünsche noch interessanten Aufenthalt

    AntwortenLöschen