Tag 12: Ein Funken Hoffnung
Day 12: A little hope
Nach einer ruhigen Nacht haben wir uns
auf den Weg in ein Massaidorf gemacht. Nachdem wir etwa zwei Stunden
gefahren sind, bogen wir auf unbefestigte Straßen ab. Nach kurzer
Fahrt finden wir uns in einer Welt wie sie im Bilderbuch abgebildet
ist. Vereinzelte Bäume und Büsche, dazwischen scheinbar
vertrocknetes Grasland. Auf einer kleinen freien Fläche stehen ein
paar runde Lehmhütten, dazwischen Feuerstellen und ein Tiergehege
umzäunt mit Dornengestrüpp.
|
Lehmhütte der Massai - Clayhat of the Masai |
After a quiet night we want to visit
the Masai. We drove two hours and then we turned on a non asphalted
road. Then we found ourself in a picturesque landscape. Single trees
and lonley bushes in between seemingly dryed up grassland. On a small
free space there were some clayhuts between fireplaces and animal
farms fenced with thornbushes.
In so einem beschaulichen Dorf treffen
wir auf eine Gruppe von Massaifrauen. Im leeren Tiergehege versammeln
sich alle und wir werden herzlich begrüßt. Gekleidet mit den
traditionellen Tüchern und Halsschmuck wird für uns getanzt und
gesungen. Die Rythmen lassen uns nicht lange einfach nur zusehen, wir
beginnen mitzutanzen. Als Mann soll ich nicht den Tanz der Frauen
tanzen so werde ich von zwei jungen Männern in die hohe Kunst des
Männlichen Massaitanzes eingeschult. (Dieser besteht eigentlich nur
aus hoch Hüpfen ;). Nach dem Tanzen setzen wir uns zusammen um mehr
über das Leben der Massai zu erfahren.
In one of these small villages we
meet a group of Masai women. We were greedet in the empty animal
farm. Clothed in traditionall scarfs and handmade necless they
started to sing and dance for us. We can't stand still with these
rythm so we have to start dancing. As a Man I shouldn't dance like a
woman so the young Masai took me to show me how to dance like a Masai
man. (It is just jumping as high as I can) We continued with sitting
together and started to talk about the life of a Masai.
Aufgabenteilung
Worksharing
Die Aufgaben der Frauen:
Wasserholen (bis zu 8 km entfernt)
Feuerholz holen (bis zu 10 km
entfernt)
Kochen
Kinderbetreuung
Tiere melken
Landwirtschaft
Hausbau
Für den Mann da zu sein
Die Aufgabe des Mannes:
Tiere auf die Weide bringen
Seinen Reichtum vermehren
The excercises for woman:
Carry water (up to 8km far)
Carry firewood (up to 10km far)
Cooking
Look for the Kids
Milk animals
Farming
Building houses
Be there for the man
The exercises for man:
Bring the animals to the grass
Increse welth
Je reicher ein Mann ist, desto mehr
Frauen (leider müsste man eigentlich Kinder sagen) kann er sich
kaufen. Die jungen Mädchen werden mit spätestens 13 Jahren an einen
Mann zwangsverheiratet und mit Vieh gekauft. Die Frauen selbst haben
keinen Besitz. Der Mann bestimmt über Verkauf und Schlachtung von
Tieren und verwaltet den gesamten Besitz. Zudem entscheidet er auch
an wen welches seiner Kinder verkauft (Zwangsverheiratet) wird.
A man is wealth when he can buy much
women (One would have to call them children actually). The young
girls would be married with at least 13 years and the man had to pay
for them with animals. A Masai woman has no own animals. The man
decides to sell or kill an animal and also which of his children
would be sold. (married)
Ein Funken Hoffnung
A little Hope
Die vermutlich einzige Möglichkeit
diesem Treiben ein Ende zu setzen ist Bildung. So gut wie alle Massai
sind Analphabeten und befolgen traditionelle Rituale wie zum Beispiel
das Aufsuchen von sogenannten Medizinmännern und die Beschneidung
(Genitalverstümmelung) der Mädchen in jungen Jahren. Durch Bildung
sollen die Kinder darin bekräftigt werden NEIN zu sagen und diese
abscheuliche Traditionen zu verändern. Dafür werden Schulen gebaut
um Bildung auch in diese abgelegenen Gebiete zu bringen. Bei manchen
Familien konnten bereits erste Erfolge verbucht werden indem den
Medizinmännern abgeschworen wurde und die Genitalverstümmelung
beendet wurde.
Maybe the only way to stop this is
education. Nearly all Masai are analphabets and follow traditional
rituals like visiting medicine men and female genital mutilation
(fgm) from the very young girls. With education they should be forced
to say NO and to change these terrible traditions. Some schools were
already built to bring education to all lands far away. First rewards
are that fgm was stopped in some Famlies and also the visits of the
medicine mans.
Manchen Mädchen gelingt auch die
Flucht bevor sie verheiratet werden und diese Mädchen werden dann
von Makrimes Verein vor den Männern versteckt und bekommen ein
Ausbildung und einen sicheren Platz um aufzuwachsen. Diese
Einrichtung haben wir am Nachmittag besucht. Auch hier haben wir
wieder spannende Unterhaltungen geführt und sind zuversichtlich,
dass diese Kinder und Jugendlichen eine Zukunft haben werden.
Some girls can escape succesfully
before they get married. These girls would be hidden by Makrimes
association and they were offered education and a save place to grow
up. We visited the girls in the afternoon and had very interesting
conversations. No we look forward happily and hink they will have a
better future.
Es gebe noch so viel mehr über die
Massai und deren Lebensweise zu berichten und vieles wichtige habe
ich jetzt auch noch nicht gesagt aber das würde den Rahmen sprengen.
Zu den Massai kann ich auch eine Buchempfehlung geben: „Die weiße
Massai“-Corinne Hofmann. -Von Matty
There is so much more to tell you about
the Masai life and I haven't already told you everything important
but if I do, it would be too much for now. Instead I will recomend
you a book called: „The white Masai“ from Corinne Hofmann. -From
Matty