Sonntag, 18. August 2019

17.08.2019 - Tag 15 - Wieder zu Hause

Tag 15: Wieder zu Hause
Day 15: At home

Nach einem ganzen Tag auf Reise haben wir es endlich geschafft zu Hause anzukommen. Die Flüge haben wir gut überstanden nur in Istambul mussten wir zwei Runden in der Luft drehen weil das Landen wegen einem Gewitter nicht möglich war. Danach hat der Pilot aber sehr sanft aufgesetzt und wir konnten uns die drei Stunden Wartezeit am Flughafen im Duty free Bereich vertreiben.

After a hole day of traveling we finally arrived at home. We had no problems with the flights exeptional in Instanbul we hab to fly two Rounda becouse of a thunderstorm but afterwords we landed successful and soft. We spend three hours in duty free areas bevore our next flight starts.

Kilimanjaro Airport


In Wien wurden wir dann freundlicherweise von Marias Mutter und Sascha abgeholt und sicher nach Hause gebracht. Für uns heißt es jetzt Fotos sortieren, Wäschewaschen, Eindrücke verarbeiten, wieder in das normale Leben zurückkehren und unsere Erlebnisse mit anderen zu teilen.

In Vienna we were welcomed from Marias mother and Sascha which broght us home safely. For us it is now time so grade our pictures, washing cloths, process our impressions, go back in our normal live and share our experience with you. 

Wir bedanken uns bei allen die diese Reise möglich gemacht haben und uns, in welcher Weise auch immer, unterstützt haben. Ebenso möchten wir uns bei allen bedanken die uns hier verfolgt haben und hoffen euch einen kleinen Einblick in unsere Reise gegeben zu haben und wer weiß..... vielleicht zieht es einen von uns oder einen von euch wieder einmal nach Afrika.

We want so say thank you to all who helpt us, doesn't mather in which kind, to make this journey real. We also want to thank all who joined us at Blogspot and hope you get a small few of our journey and Afrika..... maybe one uf us ore of you will come to Afrika again.

Samstag, 17. August 2019

16.08.2019 - Tag 14 - Schopping

Tag 14: Schopping
Day 14: Shopping


Heute war es endlich so weit. Wir haben uns am Vormittag auf den Weg zum Markt gemacht um ein paar schöne Erinnerungsstücke zu besorgen. Mit dem TukTuk ging es zu einem Massaimarkt in der Stadt. Dort angekommen haben wir uns Stand für Stand vorangekämpft um die besten Stücke zu ergattern.

Today was the day where we went shopping. We took a TukTuk to a Masai market in the City to get some souveniers. We went from shop to shop to get the best things.

Positiv ist uns aufgefallen, dass hier kein so großes Gedränge herscht wie in Dar es Salam. Wir hatten genug Zeit die einzelnen Shops zu besuchen und uns von der Fülle an Gegenständen inspirieren zu lassen. Was wir ergattert haben könnt ihr auf den Fotos sehen.

Unsere Erungrnschaften -
What we get
Positive we remarket that here were much less people than in Dar es Salam. We had enouth Time to check every shop and let us inspire from all around us. What we get you can see on the pictures.


Am Abend gab es noch eine große Abschlussfeier mit Festessen, Musik und Tanz. Neben uns waren auch junge Studenten welche von der schiefen auf die richtige Bahn gelenkt wurden und die geflohenen Massaimädchen. Ebenso kam Schwester Betty nochmals zu besuch und bei dieser Helegenheit haben wir gleich ihren Geburtstag nach gefeiert. Bis 0:30 wurde getanzt, gegessen und getrunken. Dann haben wir unf die Abreise vorbereitet. Um 3 Uhr waren wir am Flughafen und um kurz nach 6 in der Luft. -Von Matty

In the evening  there was a farewell
Schwester Betty mit Torte -
Sister Betty with cake
party with music, dance and lots of things to eat. We were not alone because some young students and the escaped Masai girls were with us. Also sister Betty came to us and so we celebrated her birthday which was on the day bevore. Until 0:30 we danced and afterwards we started prepairing us for the flight. At 3 we arrived the airport and at 6 we started to Istambul. -From Matty


Die Massaimädchen singen für uns -
The Masaigirls are singing for us

Donnerstag, 15. August 2019

15.08.2019 - 13.Tag - Ein Traum wird wahr

Tag 13: Ein Traum wird wahr
Day 13: A dream comes truth


Ngorongoro National Park




Wer hat noch nie davon geträumt, dass einem ein Löwe zu Füßen liegt? Oder mal einen Elefanten, eine Giraffe, ein Zebra, Gazellen, Flamingos, Nashörner in ihrem natürlichem Lebensraum zu sehen? Uns ist das wohl passiert... Staunt doch selbst! -Von Berenike

Who has never dreamed about to see lions, elephants, giraffes, zebras, flamingos or rhinos in their natural habitat? We made it... Just have a look! -From Berenike





















14.08.2019 - 12.Tag - Ein Funken Hoffnung


Tag 12: Ein Funken Hoffnung
Day 12: A little hope



Nach einer ruhigen Nacht haben wir uns auf den Weg in ein Massaidorf gemacht. Nachdem wir etwa zwei Stunden gefahren sind, bogen wir auf unbefestigte Straßen ab. Nach kurzer Fahrt finden wir uns in einer Welt wie sie im Bilderbuch abgebildet ist. Vereinzelte Bäume und Büsche, dazwischen scheinbar vertrocknetes Grasland. Auf einer kleinen freien Fläche stehen ein paar runde Lehmhütten, dazwischen Feuerstellen und ein Tiergehege umzäunt mit Dornengestrüpp.

Lehmhütte der Massai - Clayhat of the Masai
After a quiet night we want to visit the Masai. We drove two hours and then we turned on a non asphalted road. Then we found ourself in a picturesque landscape. Single trees and lonley bushes in between seemingly dryed up grassland. On a small free space there were some clayhuts between fireplaces and animal farms fenced with thornbushes.



In so einem beschaulichen Dorf treffen wir auf eine Gruppe von Massaifrauen. Im leeren Tiergehege versammeln sich alle und wir werden herzlich begrüßt. Gekleidet mit den traditionellen Tüchern und Halsschmuck wird für uns getanzt und gesungen. Die Rythmen lassen uns nicht lange einfach nur zusehen, wir beginnen mitzutanzen. Als Mann soll ich nicht den Tanz der Frauen tanzen so werde ich von zwei jungen Männern in die hohe Kunst des Männlichen Massaitanzes eingeschult. (Dieser besteht eigentlich nur aus hoch Hüpfen ;). Nach dem Tanzen setzen wir uns zusammen um mehr über das Leben der Massai zu erfahren.

In one of these small villages we meet a group of Masai women. We were greedet in the empty animal farm. Clothed in traditionall scarfs and handmade necless they started to sing and dance for us. We can't stand still with these rythm so we have to start dancing. As a Man I shouldn't dance like a woman so the young Masai took me to show me how to dance like a Masai man. (It is just jumping as high as I can) We continued with sitting together and started to talk about the life of a Masai.


Aufgabenteilung
Worksharing


Die Aufgaben der Frauen:
Wasserholen (bis zu 8 km entfernt)
Feuerholz holen (bis zu 10 km entfernt)
Kochen
Kinderbetreuung
Tiere melken
Landwirtschaft
Hausbau
Für den Mann da zu sein

Die Aufgabe des Mannes:
Tiere auf die Weide bringen
Seinen Reichtum vermehren

The excercises for woman:
Carry water (up to 8km far)
Carry firewood (up to 10km far)
Cooking
Look for the Kids
Milk animals
Farming
Building houses
Be there for the man

The exercises for man:
Bring the animals to the grass
Increse welth

Je reicher ein Mann ist, desto mehr Frauen (leider müsste man eigentlich Kinder sagen) kann er sich kaufen. Die jungen Mädchen werden mit spätestens 13 Jahren an einen Mann zwangsverheiratet und mit Vieh gekauft. Die Frauen selbst haben keinen Besitz. Der Mann bestimmt über Verkauf und Schlachtung von Tieren und verwaltet den gesamten Besitz. Zudem entscheidet er auch an wen welches seiner Kinder verkauft (Zwangsverheiratet) wird.

A man is wealth when he can buy much women (One would have to call them children actually). The young girls would be married with at least 13 years and the man had to pay for them with animals. A Masai woman has no own animals. The man decides to sell or kill an animal and also which of his children would be sold. (married)


Ein Funken Hoffnung
A little Hope


Die vermutlich einzige Möglichkeit diesem Treiben ein Ende zu setzen ist Bildung. So gut wie alle Massai sind Analphabeten und befolgen traditionelle Rituale wie zum Beispiel das Aufsuchen von sogenannten Medizinmännern und die Beschneidung (Genitalverstümmelung) der Mädchen in jungen Jahren. Durch Bildung sollen die Kinder darin bekräftigt werden NEIN zu sagen und diese abscheuliche Traditionen zu verändern. Dafür werden Schulen gebaut um Bildung auch in diese abgelegenen Gebiete zu bringen. Bei manchen Familien konnten bereits erste Erfolge verbucht werden indem den Medizinmännern abgeschworen wurde und die Genitalverstümmelung beendet wurde.

Maybe the only way to stop this is education. Nearly all Masai are analphabets and follow traditional rituals like visiting medicine men and female genital mutilation (fgm) from the very young girls. With education they should be forced to say NO and to change these terrible traditions. Some schools were already built to bring education to all lands far away. First rewards are that fgm was stopped in some Famlies and also the visits of the medicine mans.


Manchen Mädchen gelingt auch die Flucht bevor sie verheiratet werden und diese Mädchen werden dann von Makrimes Verein vor den Männern versteckt und bekommen ein Ausbildung und einen sicheren Platz um aufzuwachsen. Diese Einrichtung haben wir am Nachmittag besucht. Auch hier haben wir wieder spannende Unterhaltungen geführt und sind zuversichtlich, dass diese Kinder und Jugendlichen eine Zukunft haben werden.

Some girls can escape succesfully before they get married. These girls would be hidden by Makrimes association and they were offered education and a save place to grow up. We visited the girls in the afternoon and had very interesting conversations. No we look forward happily and hink they will have a better future.



Es gebe noch so viel mehr über die Massai und deren Lebensweise zu berichten und vieles wichtige habe ich jetzt auch noch nicht gesagt aber das würde den Rahmen sprengen. Zu den Massai kann ich auch eine Buchempfehlung geben: „Die weiße Massai“-Corinne Hofmann. -Von Matty

There is so much more to tell you about the Masai life and I haven't already told you everything important but if I do, it would be too much for now. Instead I will recomend you a book called: „The white Masai“ from Corinne Hofmann. -From Matty

Mittwoch, 14. August 2019

13.08.2019 - 11.Tag - Der Weg ist das Ziel


Tag 11: Der Weg ist das Ziel
Day 11: The way is the aim


Mutter von Schwester Betty -
Mother of Sr. Betty
Der Sinn dieses Tages ist, von Holili nach Arusha weiter zu fahren. So direkt aber auch wieder nicht... wir machen einen Umweg zum Elternhaus von Sr. Betty. Dort treffen wir die ganze Familie, die sich zum Gedenken an den ersten Todestag der Mutter beim Grab zu einer Heiligen Messe versammeln. Auch das ganze Dorf ist da.

The sense of this day is to transfer from Holili to Arusha. But not so direct – that's not our way! We take a detour to the family of Sr. Betty. There we meet the whole family – the sisters and brothers, grandchildren,... and the people of the small village. They came together because of the rememberance of the first year of the death from the mother. They celebrate a Holy Mass and afterwards a meal and a party.




Afrikanisch tanzen - African dance














Schwester Betty und Pfarrer Martin -
Sister Betty and father Martin

Wieder eine Ziege - A goat again























Am weiteren Weg zum Ziel konnten wir noch einen weiteren Blick auf die Schönheit Afrikas werfen.

On our continued journey we could see again more of Africans beautiful landscape.

Mt. Meru

Kilimanjaro










12.08.2019 - 10.Tag - Von klein bis groß



Tag 10: Von klein bis groß

Day 10: From smal to tall



Keine Schule? - Hier kommen wir!


Heute nach dem Frühstück wartete ein Highlight auf uns bei unserem Besuch bei Schwester Betty. Offiziell war es ein schulfreier Tag, also keine LehrerInnen im Hause. Diese Chance ließen wir uns nicht entgehen und besuchten in zwei Gruppen einige Klassen. Ein Teil von uns ging zu den Jüngsten, die anderen besuchten die 5. und 6. Klasse. Es wurden viele Selfies gemacht, auch die SchülerInnen wollten Fotos mit unseren Kameras schießen. Wir allen hatten sehr viel Spaß. Die Kinder lachten die ganze Zeit. Besonders begehrt waren auch unsere E-Mail-Adressen und Telefonnummern. Sie wurden gesammelt wie Trophäen. Viele der Kinder wollten uns gar nicht mehr gehen lassen.

Treffen mit den Pfadfindern - Meetig with scouts

No school? - Here we come!


After the breakfast there was a real highlight waiting for us during our stay at Sister Betty's school. It was a public holiday, so there were no teachers in the house. This oportunity we couldn't let pass. We devided in two groups and visited several classes. One part of us went to the youngest of the school, the other ones went to the fifth and sixth class. Many, many selfies were taken, even the pupils wanted to take photos with our cameras. I think we all had a great time and it was very funny. The children were laughing all the time. One special thing were also our e-mail-adresses and phonenumbers. They were collected like trophies. Many kids won't let us go.







Einen Berg zu besteigen - ist doch einfach für uns


Wir auf dem Kilimanjaro - We on top of the Kilimanjaro
Doch wir mussten uns auf den Weg zu unserem nächsten Abenteuer machen: Der Kilimanjaro wartete auf uns. Unser Chauffeur führte uns bis zum Beginn des Wanderweges für die besonders Wagemutigen. Dort sahen wir die sich vorbereitenden Wanderer, ihr Guides, die noch ihr Gepäck abwogen (maximal 20 kg). Einige überlegten noch, ob sie auch den Aufstieg wagen sollten, als die Ersten den Gipfel schon bezwungen hatten und den Untenstehenden zuwinkten. Das Gefühl war überwältigend. Binnen weniger Schritte war das Ziel erreicht. Einige winkten von oben den Untengebliebenen zu. Im Anschluss an dieses Abenteuer fuhren wir noch zur ältesten Kirche dieses Gebiets. Ein wirklich atemberaubender Anblick. Und davor eine Blaskapelle. Sie begleiteten unsere Vorstellsrunde mit großer Begeisterung.

Start des Wanderweges -
Start of the Mountain trail

Climbing a mountain – easy for us


But there was a new adventure waiting for us: the Kilimanjaro. Our driver took us till the beginning of the way up for the very courateous. There we saw the preparing climbers and their guides. The guides were waiting for their baggage to be weight messured (maximum 20 kg). While some of us were thinking of trying to climb the mountain, the others already were on the top, waving down. This feeling war overwhelming. After this adventurous climb we were taken to the oldest church in this area. It was very breathtaking. In front of the church was a brass band. We introduced ourselves to them and they were accompying us with great joy.

Die alte Kirche - The old church


Abschied von Holili


Am Abend gab es noch ein spezielles Dinner für uns, es war unser letzter Abend in Holili. Nach dem wir (zu viel) gegessen hatten, kamen die Schwestern mit Geschenken auf uns zu. Sie sangen dazu ein Lied und es war sehr berührend. Jeder von uns bekam ein Tuch oder T-Shirt, handgefertigte Topfuntersetzer und ein Armband. Wir freuten uns sehr und legten gleich mal eine Modenschau hin. Sowohl die Schwestern als auch wir hatten sehr viel Spaß. Es wurde noch viel gesungen und gelacht und dann war es Zeit Auf Wiedersehen zu sagen. Wir alle werden die Gastfreundschaft und Fröhlichkeit der Schwestern vermissen. Aber die Reise muss weitergehen.

Saying goodby to Holili


At the evening a special dinner was prepared for uns. It was our last evening in Holili. After eating (too much) the sisters came to each of us with a present. They sang a song for us and it was really touching. Each of us became a scarf or T-Shirt, handmade potcoasters and a bracelet. We were very joyful and did a Catwalk for the sisters with our scarfs. The Sisters and we had so much fun. We laughed and sung together and then it was time to say goodby. We will all miss the hospality and joyfulness of the Sisters. But the journey must go on.

Abschiedsgeschenke für die neue Massaischule -
Gifts for the new School